うるさい自転車 || Los ruidosos de las bicicletas
日本に来た時、たくさんの自転車を見るのが好きでした。私は自転車が大好きで、そしていい交通手段なので、日本では出来るだけ自転車を使います。他の国でももっと使われるべきだと思います。初めのころはベルを鳴らされた時に、あぁ自転車を使っているのだと嬉しくなりました。でもすぐにその喜びは消えました。ベルを鳴らし続けるのを聞くたびに私は疲れていきました。
Cuando vine a Japón me encontré con bicicletas por todos los lados. A mi la verdad es que me encantan las bicicletas y si pudiera en Japón usaría sin parar la bicicleta. En mi opinión en el resto de los países los gobiernos deberían impulsar más el uso de las bicicletas. Al principio cuando escuchaba un timbre de bici me daba buen rollo ya que pensaba, como mola que aquí usen las bicicletas. Pero en seguida esa sensación desapareció, en seguida me cansé de que la gente use el timbre de la bicicleta todo el rato.
狭い道を歩いている時、後ろから自転車がベルを鳴らしながら来るので私たち歩行者は道をゆずらなければなりません。また例えば、狭い道で前に一組のカップルが歩いているところを追い越す時に、ちょうど道がいっぱいになってしまいますが、その時に後ろから自転車が来ると「リン リン リン リン」とうるさく鳴らされます。前から自転車が来る時も鳴らされます。自転車の人と目が合っている時も鳴らされます。まるで道は自分の物のように、「どけどけ」とベルを鳴らしながら運転しています。
Cuando vas caminando por una calle estrecha y viene una bici por detrás en seguida comienza a tocarte el timbre para que le dejes paso. Otro ejemplo es cuando adelantas de nuevo en una calle estrecha a una pareja y por lo tanto por un momento bloqueas la calle y de nuevo detrás una bici comienza a hacer sonar el timbre impacientemente. Incluso cuando alguien viene de frente y te esta viendo y tu le ves a el hace sonar el timbre para que le dejes pasar. De esta forma las personas que van en la bici te dan a entender que la calle es suya.
私は日本では何のために自転車のベルがあるのが忘れてしまっていると思います。使う時は危ない時だけのはずです。でも今の使い方は自分が早く走るために、障害物をどかすために使っています。
En mi opinion en Japón se ha olvidado para que esta hecho el timbre que ha de ser usado en momento de peligro. Al contrario la gente lo usa para poder pasar más rápido.
例えば、とても混んでいる道を早く前に進みたい時「どけどけ!」と言いながら歩くことは許されるのでしょうか。もちろん許されないと思います。しかし、自転車は当たり前のようにベルを鳴らしながら歩行者をどけて通ります。
Cuando caminas por una calle repleta de gente en muchas ocasiones quieres caminar más rápido y te dan ganas de decir a la gente que se aparte que quieres pasar, pero esto claro es una falta de educación. No obstante las personas que van en bici usan el timbre para poder pasar.
これは間違った使い方だけではなく、礼儀がない上に、道徳観の問題でもあります。先ほどの例であげたカップルを別の歩行者が追い抜く時には、自転車はその歩行者が追い抜くのを待ってからカップルの横を通るべきなのです。または、ベルを使わずに「すみません」と声をかけ、道をゆずってもらった後「ありがとうございます」とお礼を言って通るべきなのです。日本はとても礼儀正しい国なのに、自転車のマナーだけは変!
Creo que sería mejor un uso distinto de la bicicleta. Si delante de nosotros una pareja esta adelantando a otra lo mejor es esperar unos segundos y pasar cuando el camino se haya liberado. Y si no podemos pasar usar nuestra boca, que para eso la tenemos y pedir permiso y ya de propina hasta les podemos dar las gracias y sonreirles. Japón es un país con muchas cosas geniales, pero la verdad es que la educación con las bicicletas es una locura!
Fotografía de brettohland




