Saltar al contenido

video

Video de KAI y fin de estudios

Hace tiempo la escuela ponia un mensaje en su facebook, buscaban alumnos interesados en participar en la creacion de un video promocional de la escuela. Fuimos varios los que nos metimos en el fregado, entre ellos yo, como si no tuviera pocos fregados ya. Pero lo cierto es que me apetecia colaborar con algo que formara parte de la escuela durante algun tiempo.

Leer más »Video de KAI y fin de estudios

Video precioso llegando a Amsterdam

Se que tengo pendiente contaros el viaje de vuelta a Tokyo que me pegue en business y no creais que no lo hare, tengo fotos y videos, asi como muchas anecdotas que contaros. Pero no va a ser hoy ya que dentro de una hora salgo para Taiwan! Que locura! Pero como abreboca os queria dejar este video que sale tal cual del iphone con edicion ninguna. Mientras llegaba a Amsterdam teniamos el sol detras y las nubes debajo y se hizo un bonito arcoiris circular en estas… lo cual era precioso, pero ya se volvio alucinante cuando en el medio aparecio la sombra de nuestro avion! Digno de ver!

Mi casa en obras II

Una entrada muy pero que muy rápida que no me tengo en pie del sueño. La obra en casa de mis padres va cogiendo forma, esta vez el nivel de destrucción ha decrecido y ya comienzan a construir y no solo deconstruir. En esta ocasión el narrador es mi padre, no es otro que aquel que ikusuki en un hanami tuvo a bien apodar a los 5 minutos de verle y saludarle como Groucho Marx y yo tuve a bien de decirselo a el ante la verguenza del propio Ikusuki 😉

En fin, dentro vídeo:

El sorprendente juego/deporte de tirar el palo japonés

Últimamente cuando veo una noticia o un vídeo de algo japonés me da por investigarlo, el proceso suele consistir en preguntarle a Hiroko de que va la mandanga. Y en muchas ocasiones sabe de que va la vaina. En esta ocasión lo que me llamó la atención fue este vídeo:

De hecho me llamó tanto la atención que en seguida investigué un poco más y me enteré de ciertas cosas…

Por lo visto es un deporte tradicional bastante típico. El objetivo es que uno de los equipos debe de tirar el palo y el otro equipo debe tratar de evitarlo. De hecho de ahí viene el nombre: 棒倒し(ぼうたおし)que literalmente significa «tirar el palo». Normalmente es un juego que se hace en festivales de colegios, de secundaria o similares. Normalmente tiene un ambiente mucho más lúdico festivo, por ejemplo algo así:

Este en concreto es algo más light de lo normal y es gracioso por ser chicas las protagonistas, pero normalmente suele ser en ese tono. El problema llega cuando los participantes son chavales, cada vez menos chavales y más hombretones y cada vez más embrutecidos. En el caso del primer vídeo es posiblemente el máximo exponente de esto ya que se trata de una escuela de estudio para defensa, es decir que son futuros soldados, gente que no se caracteriza por su delicadeza.

Y esta es la ración de sabiduría japonesa de hoy 😉

El (diferente) humor japonés

Todos tenemos claro que si hay algo que varía profundamente dependiendo de la cultura de cada país es el humor. De hecho incluso varía por zonas, no es lo mismo el humor de Andalucia que el de Cataluña, Galicia o Madrid. Notas que te vas consiguiendo integrar a niveles altos en un país cuando comienzas a comprender su humor. El refinado humor inglés, el caca culo pedo pis americano o el humor negro español son ejemplos de esto. Seguramente que alguien de fuera que escuche nuestros chistes tan brutos termine saliendo corriendo.

En Japón el humor también es muy distinto tal y como lo es su cultura. En general es un humor más inocente que el de España o el de Estados Unidos (lo cual no es dificil por otro lado). Los humoristas suelen ir en grupos y no se llevan nada (o al menos yo no he visto los monólogos). Por lo que yo he visto hasta ahora lo que más abunda son los momentos en los que se ridiculiza a alguien. En Japón el miedo al ridiculo es muy fuerte y paradójicamente como más se divierten es viendo a comediantes (normalmente feos) ridiculizados en la tele por famosos (guapos). Entre los comediantes es muy común que cuando se enfaden se peguen entre ellos, tortazos en la cabeza, una especie de capones con la mano abierta. Es muy típico entre los humoristas ese «golpe» que según dicen si se hace bien no hace daño 🙂

Aquí un ejemplo del humor del ridículo del que os hablaba:

Y otro en el que se ven los golpes que se propinan y como hacen diálogos y no monólogos como esta de moda en España 🙂

Otra parte importante de su humor es el lenguaje. Los japoneses aman su lenguaje y por su naturaleza se presta a un tipo de humor que es dificilmente traducible. Esto son los juegos de palabras. Un juego de palabras ya es dificil de traducir del español al inglés, pero es que con el japonés tiene una dificultad añadida y es que normalmente los juegos de palabras los hacen con lecturas de kanjis. Por ejemplo los kanjis tienen varias lecturas y como humor los leen con las lecturas incorrectas (en este tipo de humor soy experto, pero no a proposito, si no porque siempre me equivoco). También juegan con palabras que suenan similares, como Shinchan que cambia Oyatsu (merienda) por Otsuya (funeral) y en español lo han resuelto diciendo mirienda en lugar de merienda, que no es ni de lejos tan divertido. En humor escrito usan escrituras incorrectas de los kanjis para por ejemplo cambiar tan solo un trazo en un kanji para decir algo completamente distinto. Por ejemplo de 王子 a 玉子. Parecen casi iguales no? Pues el primero quiere decir principe y el segundo huevo.

Por último un humor que acabo de conocer y que me ha llamado tan poderosamente la atención que ha sido el detonante de este post. Como sabéis, y si no lo sabíais os lo cuento, en japonés se habla de forma distinta depende de con quien lo hagamos. En español tenemos algo similar con el uso de «usted» solo que en japonés se usa de una forma mucho más diferenciada y son mucho más estrictos con esto. Hablar en un registro equivocado a otra persona puede ser fatal.

Existe también y perdonarme por la clase de cultura nipona acelerada, el concepto de senpai y kouhai. El senpai es la persona de más rango y kouhai el de menos. Por ejemplo un trabajador de mayor edad en la empresa o un estudiante de un curso superior sería el senpai y viceversa. Normalmente el kouhai habla de forma respetuosa a su senpai y el senpai le habla de forma casual, como a un amigo. Si el kouhai no hace esto a ojos de los japoneses esto sonará muy raro y el senpai se lo puede llegar a tomar muy mal.

La gracia del asunto es que hoy veía un programa en el que un tio le leía algo a un senpai y todos los demás se partían de risa, mi novia también se partía. Yo escuchaba lo que decía y sin llegar a entenderlo del todo no me parecía nada divertido, era una conversación normal. Como no entendía lo que estaba pasando tuve que preguntar a mi novia, que me dijo entre risas, le esta hablando al senpai de forma informal! Y yo me quedé igual! Y es que resulta que ese era el humor y además por lo visto es una gracieta bastante típica.

Se ve que todavía no me he conseguido adecuar del todo a la cultura nipona 😉

Por si no me explique bien sobre el tema de senpai y kouhai os dejo con la maravillosa explicación del tito Fla en japoneando:

Vídeo del terremoto y el posterior tsunami en Japón

Uno se para a pensar y se da cuenta de que el tiempo pasa volando. En que momento yo viví ya cerca de 29 años? La verdad es que no lo se, para mi que me he saltado alguno. La cuestión es que en estos años he vivido que recuerde yo 3 catastrofes grandes de una forma más o menos directa. La primera fuera el 11/S. Todos lo vivimos de cerca porque fue el mayor ataque terrorista jamás visto y porque ataco a la capital del mundo a Nueva York. Recuerdo llegar a comer y verlo en la tele y ya no despegarme de ella hasta que me fuera a dormir.

Después en Madrid sufrimos otro 11, el 11/M. El mayor atentado de la historia de España, en principio parecía que de ETA. Esa vez estaba desde temprano en la universidad, porque organizábamos nuestras jornadas de software libre. Sobra decir que ese día no se celebraron.

Leer más »Vídeo del terremoto y el posterior tsunami en Japón

My Sassy Girl, gran película del cine coreano y ahora el remake americano

Cuando hablamos del cine asiático automáticamente pensamos en el cine japonés y no todo termina ahí, ni mucho menos. En esta ocasión os quiero hablar de una película del cine coreano que se encuentra en un gran apogeo y muchos expertos coinciden en decir que últimamente estan realizando obras de mayor cálidad que las japonesas. Hace un tiempo os hablé de Densha Otoko, una historia real que luego se distribuyó de todas las maneras posibles. En esta ocasión es una historia ficticia, en forma de película de la que más tarde se hicieron mangas y lo que nos interesa ahora mismo, se va a hacer un remake de la película original.

A estas alturas os estaréis preguntando de que narices estoy hablando, ya que no os doy más pistas que el título. Pues os diré que la película es una de las más famosas del cine coreano, que se trata de una comedia romántica… esto a priorí puede echar para atrás a muchos, cuando pensamos en comedia romántica aparecen en nuestra mente Meg Ryan o algo así. Pero no, no se trata de una comedia romántica al uso. Tiene un planteamiento muy original, con partes de comedia muy divertidas y con partes de drama muy dramáticas. Además todo esta situado en Seúl por lo cual todo nos resultará más original aún.

El argumento:

Todo esto está muy bien, pero queréis saber de que va la película ¿verdad? Pues os contaré, se trata de un joven sin novia un tanto desesperado que vuelve a casa en metro, donde se encuentra con una chica con una buena borrachera y con buenos signos que dan fe de ella. Tras dar la nota un poco en el vagón de metro y abrazar en alguna ocasión al protagonista ella termina desmayandose en mitad del vagón. Todo el mundo la toma como su novia y el chico no tiene más remedio que cargar con ella y llevarsela a casa. De este extraño encuentro surge aun más extraña relación que viene cargada de humor, extraordinarios gags y situaciones dramáticas. Esto hará que nos sorprenda el hecho de que podamos cambiar de la risa al llanto en menos de una escena.

Mediante esta película pretendo introduciros en el mundo del cine asiático que ya veréis como no os arrepentiréis y os encantará. A la gente de estados unidos también les encantó, de tal forma que dentro de muy poquito vamos a tener un remake, del cual este es el trailer:



Por lo que se puede ver en el… parece que el inicio de la historia es similar, aunque parece que lo han resumido un poco. Y el desarrollo pues algo también parecido pero americanizando la historia. La impresión que me ha dado es que aquí el chico lleva un poco más las riendas de la relación en algunos aspectos. En la versión original el está completamente a su merced. Y es que no solo el personaje es más fuerte, la actuación de la actriz coreana es también sublime, tanto que eclipsa a prácticamente cualquier otro actor o actriz que aparezca durante la obra. De momento os recomiendo ver la versión original y cuando salga el remake ya hablamos… (o quizá no).

Sobre donde podréis encontrarla… uy… pues no se 😉

Ramune, el refresco tradicional japonés

Hay un refresco que se puede ver por aquí de vez en cuando que llama bastante la atención por la extraña forma de la botella y porque suele tener precios bastante baratejos. Tras interesarme por ello Hiroko me contó que se llama Ramune que es una bebida tradicional que beben desde hace un montón, suelen beberla los niños y ella recuerda con cariño beberla en varias ocasiones de pequeña. Ayer me sorprendió trayéndomela de regalito y yo hoy os traigo un accidentado vídeo del betatesting. Mis impresiones en el vídeo:

Leer más »Ramune, el refresco tradicional japonés