Por twitter Carlos Santiago me pasa un vídeo en el que se puede ver el preciso momento en el que la tierra tembló en Lorca. Para no enrrollarme demasiado voy a desarrollar en escuetos puntos las diferencias que veo que hubo entre el (los) terremoto(s) de Japón y este.
Un poco de vuelta de entre los muertos… a ver si ahora con PSN nos pusiéramos los colegas a jugar a algo online 😛 Aunque conociendo nuestras agendas no creo que encontremos un hueco que coincidamos más de 3 personas libres 😛
El pasado miércoles tuve la suerte de poder asistir a un espectaculo de los Blue man que estuvo hiper currado. Pero lo primero de todo la explicación de porque y como fui. Resulta que la grande de Sara se fue hace unas semanas al norte de Japón a ayudar con las labores de reconstrucción del país, en su blog cuenta muy emoticamente lo vivido, os recomiendo que no os lo perdáis, además tiene muy buenas fotos:
Una entrada muy pero que muy rápida que no me tengo en pie del sueño. La obra en casa de mis padres va cogiendo forma, esta vez el nivel de destrucción ha decrecido y ya comienzan a construir y no solo deconstruir. En esta ocasión el narrador es mi padre, no es otro que aquel que ikusuki en un hanami tuvo a bien apodar a los 5 minutos de verle y saludarle como Groucho Marx y yo tuve a bien de decirselo a el ante la verguenza del propio Ikusuki 😉
Últimamente cuando veo una noticia o un vídeo de algo japonés me da por investigarlo, el proceso suele consistir en preguntarle a Hiroko de que va la mandanga. Y en muchas ocasiones sabe de que va la vaina. En esta ocasión lo que me llamó la atención fue este vídeo:
De hecho me llamó tanto la atención que en seguida investigué un poco más y me enteré de ciertas cosas…
Por lo visto es un deporte tradicional bastante típico. El objetivo es que uno de los equipos debe de tirar el palo y el otro equipo debe tratar de evitarlo. De hecho de ahí viene el nombre: 棒倒し(ぼうたおし)que literalmente significa «tirar el palo». Normalmente es un juego que se hace en festivales de colegios, de secundaria o similares. Normalmente tiene un ambiente mucho más lúdico festivo, por ejemplo algo así:
Este en concreto es algo más light de lo normal y es gracioso por ser chicas las protagonistas, pero normalmente suele ser en ese tono. El problema llega cuando los participantes son chavales, cada vez menos chavales y más hombretones y cada vez más embrutecidos. En el caso del primer vídeo es posiblemente el máximo exponente de esto ya que se trata de una escuela de estudio para defensa, es decir que son futuros soldados, gente que no se caracteriza por su delicadeza.
Y esta es la ración de sabiduría japonesa de hoy 😉
Tal y como prometí las fotos de lo que queda de este mes. Y de nuevo mucha foto y poco texto, si queréis explicaciones de alguna preguntad en los comentarios 🙂 Allá vamos!
Hay momentos en los que no sabes porque, que fue lo que disparó la sensación, pero es obvio que algo paso porque el sentimiento que envuelve el momento es común a todos. Ayer hubo un momento, fue muy emotivo y la verdad es que triste a la vez. Aquí en Tokyo tenemos un grupo de amigos de los que ya os he hablado, nos gusta mucho salir de juerga a todos, pero la cosa no se queda solo ahí. Son esos amigos a los que primero llamas cuando te pasa algo, con los que compartes tu vida en definitiva. Además estos últimos meses han sido más intensos si cabe por el hecho del terremoto, las réplicas y demás.
Llega la segunda entrega del mercadillo con el resto del manga a la venta (de momento 😉 ) Hablamos de que están tratados con el mismo cuidado que los de la primera entrega, pero ojo porque a mi parecer esta vez llegan mangas más pesos pesados, más adultos. Cosas por las que creo que habrá más lucha que por Ranma 8que anda que no ha habido!).
Tan solo una novedad, se va a primar las ventas a Madrid, ya que los envíos suponen bastante quebradero de cabeza y en la medida de lo posible lo intentaremos evitar. Para ello haremos lo siguiente, si eres de Madrid y pides un manga automáticamente queda adjudicado para ti y para recoger en mano. Si no puedes recogerlo en mano entrarás en una lista de espera. Esa lista de espera durará una semana desde el día en que lo solicites. Si una semana después nadie de Madrid (o que este dispuesto a recogerlo en mano) el manga será tuyo (después de pagarlo claro jeje).
Pues menos ese punto el resto es igual, a disfrutar de los mangas 🙂
20th Century Boys y 21st Century Boys completa (24 tomos) 120 €
Cuando me fui en Navidades en Enero este año de España pensé que como muy pronto volvería a pisar España en Verano o en Navidades. No contaba con el terremoto que me hizo volver al par de meses. Gracias a esa visita pude ver por última vez la casa de mi familia como siempre ha estado. Y es que ahora mismo están haciendo obras (de las cuales yo vi el inicio tan solo).
Mi familia me va mandando vídeos enseñandome como avanza la situación y es que se trata de una remodelación completa. Os dejo el vídeo narrado por mi guapa hermana para que juzgueis por vosotros mismos:
Ahora ya han empezado las labores de construir y ya no solo de destruir, para el siguiente vídeo ya se supone que habrían terminado de destruirlo todo y habrán empezado incluso a poner los azulejos y demás en el baño por lo que quedará algo más parecido a una casa humana 🙂
Va a quedar una cosa bien chula con un salón gigante. Aunque eso si, el coñazo actual de tener que vivir fuera y quebradero de cabeza de la obra no se lo quita nadie a mi familia. Pero ánimo que esto ya es así para el resto de la vida, luego solo queda disfrutar la casa 🙂
Todos tenemos claro que si hay algo que varía profundamente dependiendo de la cultura de cada país es el humor. De hecho incluso varía por zonas, no es lo mismo el humor de Andalucia que el de Cataluña, Galicia o Madrid. Notas que te vas consiguiendo integrar a niveles altos en un país cuando comienzas a comprender su humor. El refinado humor inglés, el caca culo pedo pis americano o el humor negro español son ejemplos de esto. Seguramente que alguien de fuera que escuche nuestros chistes tan brutos termine saliendo corriendo.
En Japón el humor también es muy distinto tal y como lo es su cultura. En general es un humor más inocente que el de España o el de Estados Unidos (lo cual no es dificil por otro lado). Los humoristas suelen ir en grupos y no se llevan nada (o al menos yo no he visto los monólogos). Por lo que yo he visto hasta ahora lo que más abunda son los momentos en los que se ridiculiza a alguien. En Japón el miedo al ridiculo es muy fuerte y paradójicamente como más se divierten es viendo a comediantes (normalmente feos) ridiculizados en la tele por famosos (guapos). Entre los comediantes es muy común que cuando se enfaden se peguen entre ellos, tortazos en la cabeza, una especie de capones con la mano abierta. Es muy típico entre los humoristas ese «golpe» que según dicen si se hace bien no hace daño 🙂
Aquí un ejemplo del humor del ridículo del que os hablaba:
Y otro en el que se ven los golpes que se propinan y como hacen diálogos y no monólogos como esta de moda en España 🙂
Otra parte importante de su humor es el lenguaje. Los japoneses aman su lenguaje y por su naturaleza se presta a un tipo de humor que es dificilmente traducible. Esto son los juegos de palabras. Un juego de palabras ya es dificil de traducir del español al inglés, pero es que con el japonés tiene una dificultad añadida y es que normalmente los juegos de palabras los hacen con lecturas de kanjis. Por ejemplo los kanjis tienen varias lecturas y como humor los leen con las lecturas incorrectas (en este tipo de humor soy experto, pero no a proposito, si no porque siempre me equivoco). También juegan con palabras que suenan similares, como Shinchan que cambia Oyatsu (merienda) por Otsuya (funeral) y en español lo han resuelto diciendo mirienda en lugar de merienda, que no es ni de lejos tan divertido. En humor escrito usan escrituras incorrectas de los kanjis para por ejemplo cambiar tan solo un trazo en un kanji para decir algo completamente distinto. Por ejemplo de 王子 a 玉子. Parecen casi iguales no? Pues el primero quiere decir principe y el segundo huevo.
Por último un humor que acabo de conocer y que me ha llamado tan poderosamente la atención que ha sido el detonante de este post. Como sabéis, y si no lo sabíais os lo cuento, en japonés se habla de forma distinta depende de con quien lo hagamos. En español tenemos algo similar con el uso de «usted» solo que en japonés se usa de una forma mucho más diferenciada y son mucho más estrictos con esto. Hablar en un registro equivocado a otra persona puede ser fatal.
Existe también y perdonarme por la clase de cultura nipona acelerada, el concepto de senpai y kouhai. El senpai es la persona de más rango y kouhai el de menos. Por ejemplo un trabajador de mayor edad en la empresa o un estudiante de un curso superior sería el senpai y viceversa. Normalmente el kouhai habla de forma respetuosa a su senpai y el senpai le habla de forma casual, como a un amigo. Si el kouhai no hace esto a ojos de los japoneses esto sonará muy raro y el senpai se lo puede llegar a tomar muy mal.
La gracia del asunto es que hoy veía un programa en el que un tio le leía algo a un senpai y todos los demás se partían de risa, mi novia también se partía. Yo escuchaba lo que decía y sin llegar a entenderlo del todo no me parecía nada divertido, era una conversación normal. Como no entendía lo que estaba pasando tuve que preguntar a mi novia, que me dijo entre risas, le esta hablando al senpai de forma informal! Y yo me quedé igual! Y es que resulta que ese era el humor y además por lo visto es una gracieta bastante típica.
Se ve que todavía no me he conseguido adecuar del todo a la cultura nipona 😉
Por si no me explique bien sobre el tema de senpai y kouhai os dejo con la maravillosa explicación del tito Fla en japoneando: